Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Контакты
Lawfirm.ru - на главную страницу

  Новости


 


Составление и толкование договоров, подчиненных английскому праву. Вечерний курс с 11.11 по 21.12.2020

Занятия проходят по понедельникам и средам с 19.00 до 21.30

05.11.2020Школа права "СТАТУТ", www.statut.ru
Реклама:

"Аксином": Переводческие услуги для юридического сообщества» »»

Ведущий:

 

Дубинчин Алексей Анатольевич - кандидат юридических наук, LL.M, член Королевского института арбитров (Великобритания), генеральный юрисконсульт Strongbow Investments, руководитель юридической службы группы «Хадасса/Медскан»

 

Темы программы: 

 

1. Использование английского права в сделках с участием российских компаний или с вовлечением российских активов: аргументы «за» и «против». Участие отечественных юристов в сделках, подчиненных иностранному праву: что можно и что нельзя.

 

2. Форма договора в английском праве. Случаи обязательного оформления договора на письме. Различия между простым контрактом (simple contract) и документом за печатью (deed). Правила составления документа за печатью. Виртуальное заключение договора: последствия дела Mercury и техника взаимодействия договаривающихся сторон при подписании.

 

3. Толкование договора в английском праве - общий подход: литерализм против контекстуализма; доктрина «матрицы фактов» (matrix of fact doctrine). Contra Proferentem, Ejusdem Generis и другие специальные правила толкования договора в английском праве. Иллюстрации их применения в конкретных кейсах.

 

4. Подразумеваемые условия (implied terms) договора: практические аспекты. Исключение подразумеваемого условия соглашением сторон.

 

5. «Коммерческие» и «юридические» условия договоров. Стандартные (общеупотребимые) оговорки (boilerplate clauses) английских контрактов: что к ним относится и как с ними работать?

 

6. Оговорки subject to contract (при условии заключения договора) и non-binding nature (необязательный характер), их использование при подготовке преддоговорного соглашения (memorandum of understanding, termsheet, letter of intent). Тест на обязательность преддоговорного соглашения в условиях отсутствия оговорок subject to contract и non-binding nature. Проблема условий, оставленных сторонами договора открытыми.

 

7. Оговорка entire agreement (неделимость соглашения). Применение оговорки для целей исключения ответственности за введение в заблуждение (misrepresentation) и в рамках правила устных свидетельств (parol evidence rule). Оговорка о «неполагании» («non-reliance” clause).

 

8. Оговорка no oral modification (запрет на устные изменения договора) в свете новейшей практики Верховного Суда Великобритании.

 

9. Гарантии (warranties) как условия договоров. Практические аспекты составления и толкования договорных гарантий на примере сделок слияний и поглощений. Последствия нарушения договорных гарантий. «Индемнификация» гарантий.

 

10. Оговорка о компенсации имущественных потерь (indemnity clause), включаемая в текст договора: типичные случаи использования, превентивный и компенсаторный характер «индемнити», практические различия обоих вариантов, техника составления оговорки в специфических договорных ситуациях.

 

11. Оговорка об освобождении от ответственности (exemption clause): поиск и «узнавание» в тексте договора, специальные принципы толкования. Ограничения действия данного типа оговорок.

 

12. Оговорка о единственном средстве правового воздействия (exclusive remedy clause). Лимиты порождаемого правового эффекта.

 

13. Оговорка о заранее оценённых убытках (liquidated damages clause). Разграничение заранее оценённых убытков и штрафных оговорок (penalty clauses).

 

14. Оговорка о форс-мажоре (force-majeure clause) и последствия ее использования в свете признанной английском правом доктрины тщетности (frustration) договора.

 

15. Пункт договора о неприменении Акта о договорах (Права третьих лиц) 1999 года (Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999): суть теории прямой договорной связи (privity of contract) и предназначение данной оговорки.

 

16. Оговорка non-waiver (сторона договора не отказывается от своих прав). Теория waiver в английском праве, многогранность использования соответствующего термина, договорный аспект данной концепции.

 

17. Некоторые из общеупотребимых оговорок, применяемых при заключении отдельных типов договоров: оговорка restraint of trade / non-competition (ограничение или запрет на конкуренцию), оговорка tax gross up (увеличение платежа на сумму налога), оговорка о досрочном погашении (acceleration clause), оговорка о перекрёстном неисполнении (cross-default clause).

 

 

 

Детали, регистрация >> https://statut.ru/calendar/pk/3112

 


Прочитавших: 363 Версия для печати

Топ-5 самых читаемых Новостей за последние 30 дней:

 

Новости

 






Translex - Юридически грамотный перевод

Аксином. Переводческие услуги для юридического сообщества




Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты