LAWFIRM.ru http://www.lawfirm.ru/forum/ |
|
юридический перевод http://www.lawfirm.ru/forum/viewtopic.php?f=17&t=588932 |
Страница 2 из 2 |
Автор: | Мурка [ 24 авг 2011 15:28 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
2 года, Саша |
Автор: | Jack Tar [ 24 авг 2011 15:43 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
мне кажется, ты туда уже лет пят ходишь )) |
Автор: | Toujours [ 24 авг 2011 15:49 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
Jack Tar писал(а): мне кажется, ты туда уже лет пят ходишь )) Если не больше |
Автор: | Мурка [ 24 авг 2011 17:50 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
деза а за мной, что следят? Саша, 1 год в академе пришлось провести, пока разгребалась в небезизвестном проекте |
Автор: | Е. Тамарченко [ 26 ноя 2011 20:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
Я мог бы выступить в роли того самого частного преподавателя. Переводом занимаюсь чуть менее 15 лет, и почти всё это время только юридическим. Руководил переводческой фирмой, несколько лет работал штатным переводчиком в ILF. Последние пару лет фрилансер — также для ILF. О преподавании. Тут указывалось, что, мол, такие люди при деле, и преподавательством в последнюю очередь занимаются. Но будь по-другому, при отсутствии постоянной и обширной практики было бы попросту нечего сказать слушателям. Я переводчик-практик, но в то же время мне исключительно важно делиться идеями, мыслями, находками, подходами к переводческим проблемам. Именно сейчас мне было бы особенно интересно попробовать преподавать в формате один на один. До сих пор я вёл юридический перевод только в группах — когда-то в Московской международной школе переводчиков, а в последнее время — на семинарах. Подробности о моём опыте, о том, чему и как я могу научить, — по телефону и при личной встрече. Приглашаю автора вопроса и всех заинтересовавшихся писать на legaltranslator*мeйл.pу (просто я не уверен, что работают личные сообщения — когда-то, кажется, была проблема с ними). На какие-то вопросы, я, вполне вероятно, смогу ответить и в теме. |
Автор: | Anastasia Atabekova [ 28 ноя 2011 08:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
Уважаемые коллеги! Информация по поводу системного образования в области юридического перевода. В РУДН на юридическом факультете с 2012 года открыта магистратура со спцеиализацией "Юридический перевод". Занятия ведут преподаватели кафедры иностранных языков юридического факультета и профессора в области права-преподаватели профильных кафедр юридического факультета. Руководитель программы Анастасия Анатольевна Атабекова, д.филол.н. проф. зав. кафедрой иностранных языков юридического факультета РУДН aaatabekova@gmail.com |
Автор: | Anastasia Atabekova [ 03 дек 2011 13:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
losing_my_religion писал(а): Коллеги, интересно, существуют ли программы обучения юридическому переводу в удобоваримом формате. ну чтобы и не университетский курс (скажем, теория перевода в объеме лингвистического вуза не нужна), но и не недельный курс/семинар (мало, неполно). Что-то среднее, ориентированное на практическое применение , адаптированное к нынешним реалиям, возможно до года. тут много обсуждался периклз, там, однако, полноценной программы юр перевода нет, есть отдельные семинары, посвященные контрактному праву, ведению переговоров, презентаций и проч. а вот прям хотелось бы комплексное, самостоятельное и полноценное. в общем, всем спасибо заранее, приветствую любые советы, мысли, ссылки на искомое. Здравствуйте, на юридическом факультете РУДН с 2012 года открыт прием в магистратуру по юрпереводу "MA in Legal Translation". Язык обучения -английский, второй язык - русский, испанский, французский. Это совместный проект профильных кафедр юридического факультета и кафедры иностранных языков юридического факультета. Руководитель программы - д.филол.н. проф. А.А.Атабекова aaatabekova@gmail.com Также кафедра иностранных языков юридического факультета РУДН реализует программу ДПО "Переводчик в сфере проф. коммуникации(направление "юриспруденция") Но важно помнить, получаемый диплом действителен только при предъявлении диплома юриста!!!! Это не просто программа ДПО, она "привязана" к программе и профилю основного высшего профессионального образования |
Автор: | Tinkerbell [ 06 дек 2011 16:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
Попробуйте выйти на преподавателей с кафедры юр перевода МГИМО. Если язык немного знаете, натаскают вас довольно быстро. Если интересно, могу узнать. У меня знакомая брала частные занятия. |
Автор: | geraklid [ 07 дек 2011 17:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
Томми писал(а): зайдите на какой-нибудь http://www.onecle.com. Там бесплатно уйма реальных документов. После 300-го договора одного типа у Вас уже подсознательно будет понимание конструкций. Ну и перевод с/на самостоятельно. И сверка с оригиналами. +Есть неплохая литература в магазинах. Для начала. Совет очень дельный, особенно ссылка на сайт!!!! СПАСИБО! |
Автор: | alen4eg [ 12 авг 2012 14:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: юридический перевод |
Мурка писал(а): деза а за мной, что следят? Саша, 1 год в академе пришлось провести, пока разгребалась в небезизвестном проекте Мурка, а в итоге закончили? кажется, мы должны были пересекаться) я поступила в 2009, тоже брала академ, а в этом году закончила переводческие навыки хорошие дают, а вот до юр.перевода дело так и не дошло... обманули( пришлось ходить на экономический, хотя бы препод был оч достойный, тем не менее ожидания программа не оправдала( сейчас стоит 110 в год. |
Страница 2 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |