Гл.страница| Каталог| Суды и сделки| Новости| Пресс-релизы| Комментарии| Статьи| Периодика| Вакансии| Резюме| Семинары| Форум

LAWFIRM.ru

Юридические форумы
 
Текущее время: 21 авг 2019 05:35

 

Бюро переводов ТРАНСЛЕКС: точный юридический перевод и лингвистическое сопровождение бизнеса »»




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 40 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 17 июл 2014 21:17 
Не в сети
Эксперт Lawfirm.ru
Эксперт Lawfirm.ru

Зарегистрирован: 09 июл 2004 11:25
Сообщ.: 3764
Откуда: "Из дома вышел человек с дубинкой и мешком..."
CaptainO писал(а):

Афтар видимо хотел сказать (начало прям как на школьных уроках литературы) что некоторые слова "аналоги" всего лишь меняют семантическую окраску (или вообще ни х...я не меняют), а вот другие могут легко поменять юридическую конструкцию, ежели в данной конкретной юрисдикции есть соответствующий закидон - о чем горе-составитель договора может и не знать, т.к. он "дую спик инглиш" и вообще не в курсах, а драфтит исключительно по ликбезам из интернетов.
И вот чтобы избежать такой печали следует использовать простой примитивный язык жестов, не допускающий вообще никакого толкования, так хотя бы потом не опозоришься на согласовании с лоерами контрагента. Плюс прозрачный намек на то, что увлекшись бездумным копированием всяких замудрых словечек из аналогичных договоров, можно анально опозориться допустить оплошность.


А хорошо растолковано!
Автору, КМК, следовало бы добавить в его бложек такой вот четкости и доходчивости формулировок.

_________________
Definitely Ktulhu, Not Yahveh


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 18 июл 2014 09:14 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 июл 2006 15:10
Сообщ.: 13274
Jack Tar писал(а):
Я на это не поведусь. "Это не так" и "сдаюсь" из разных опер. Сдавайся без оговорок
Поторопился отписать не въехав в сарказм . со мной тоже бывало ))) ниче мы тебя все равно любим


не, котаны не сдаюца


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 18 июл 2014 17:16 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2007 15:41
Сообщ.: 1542
Откуда: ауд. 1408
Я считаю, очень полезная статья Айбека для тех, кто хочет научиться писать договоры по английскому праву. Жаль, умолчал про использование there is / there are в описании ковенант.

Там ещё чувак в комментах задал вопрос:

Цитата:
Интересно, как составлять договор на аренду юр адреса, если агентство в москве, адрес — в области, а арендующий — за границей.


Вопрос требует отдельной проработки Айбека. Предлагаю обратиться к нему в блог и попросить его представить образец соответствующего договора.

_________________
When people tell me Garry Kasparov is to be taken seriously b/c he is so smart, I wonder why they did not think the same about Bobby Fisher.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 21 июл 2014 15:16 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 13 дек 2011 15:22
Сообщ.: 5
Skype: aibek.ahmedov
Уважаемые форумчане,

Спасибо за комментарии. Если честно я благодарен вашим критическим комментариям, так как считаю, что комментарии типа "классная заметка" или "отлично написано" не содействуют улучшению качества публикаций.

Критика помогает развиваться и постоянно совершенствоваться. Я только открыл этот блог и начал публиковать заметки на тему составления международных коммерческих договоров, исходя из своего опыта.

Я буду благодарен, если вы будете оставлять свои комментарии и замечания к моим публикациям на моем блоге, расположенного по адресу: http://www.lexmercatoria.uz

Еще раз благодарю за вашу критику,

С уважением,
Айбек Ахмедов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 21 июл 2014 16:47 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 15 янв 2007 11:24
Сообщ.: 348
Откуда: Москва
Цитата:
При использовании следующих прилагательных будьте осторожны, так как они могут быть и необязательны для усиления того или другого понятия в контракте.
Absolute/absolutely, actual/actually, basic/basically, certain/certainly, clear/clearly, complete/completely, deep/deeply/deepest, extreme/extremely, general/generally, in effect/effectively, obvious/obviously, particular/particularly, reasonable/reasonably, substantial/substantially, sure/surely, very и virtually.

Из всех указанных прилагательных, я бы выделил в порядке исключения clear, complete, obvious, particular, reasonable и substantial. Эти прилагательные очень часто используются в договорах и в принципе не искажают суть излагаемого.


Я не английский юрист, конечно, но absolutely, actually и т.д. все-таки наречия, а не прилагательные.

_________________
Nemo dat quad non habet


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 21 июл 2014 16:57 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 15 янв 2007 11:24
Сообщ.: 348
Откуда: Москва
Aibek писал(а):
Критика помогает развиваться и постоянно совершенствоваться. Я только открыл этот блог и начал публиковать заметки на тему составления международных коммерческих договоров, исходя из своего опыта.



Моя практика показывает, что люди не должны писать договоры по английскому праву, если английский для них не родной и они не являются английскими юристами. Возможно, российские юристы ильфов после n-ного количества лет работы с такими договорами и с использованием качественных темплейтов могут тоже написать правильный договор. Но во всех остальных случаях приходится кричать караул. И английское право особенно жестко подходит к толкованию текстов, поэтому споры по таким договорам обычно ведут к полному, болезненному и безоговорочному поражению экономных некогда клиентов.

Если не убедил, представьте себе как пушет большинство иностранцев на русском языке и подумайте, какой договор по российскому праву они напишут с нуля.

_________________
Nemo dat quad non habet


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 21 июл 2014 17:41 
Не в сети
Forum's God
Forum's God
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2012 08:26
Сообщ.: 681
Про англицкое право это уже Загрей задвинул, автор оригинала вроде бы как говорил о "международных коммерческих договоров на английском языке".
А это две большие разницы.
С необходимостью подписания договоров с зарубежной клиентурой постоянно сталкиваются очень многие конторы, каждый раз привлекать под такие случаи ильфовских гиен спецов - как палить из пушки по воробьям. На практике эта проблема решаема тем, что с нуля их пишут крайне редко :wink:
Хотя что там англицкое право - я бы доброй половине отечественных лоеров и договоры поставки карандашей из Воронежа в Новый Уренгой не разрешил писать с нуля, глядя на то, что они творят с уже готовыми шаблонами.
Если человек в состоянии с нуля жахнуть приличный договор на английском, то он уже вэри кволифаид ))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 22 июл 2014 05:49 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 13 дек 2011 15:22
Сообщ.: 5
Skype: aibek.ahmedov
Advocate писал(а):
Я не английский юрист, конечно, но absolutely, actually и т.д. все-таки наречия, а не прилагательные.


Исправил. Сорри за ошибку.

И кстати я не английский юрист. Чтобы стать английским юристом, надо иметь лицензию от Law Society на практику в качестве solicitorа или барристера.

Я пишу на тему составления контрактов на английском языке, а не согласно английскому праву. Это две разные вещи.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 22 июл 2014 05:52 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 13 дек 2011 15:22
Сообщ.: 5
Skype: aibek.ahmedov
CaptainO писал(а):
Про англицкое право это уже Загрей задвинул, автор оригинала вроде бы как говорил о "международных коммерческих договоров на английском языке".
А это две большие разницы.
С необходимостью подписания договоров с зарубежной клиентурой постоянно сталкиваются очень многие конторы, каждый раз привлекать под такие случаи ильфовских гиен спецов - как палить из пушки по воробьям. На практике эта проблема решаема тем, что с нуля их пишут крайне редко :wink:
Хотя что там англицкое право - я бы доброй половине отечественных лоеров и договоры поставки карандашей из Воронежа в Новый Уренгой не разрешил писать с нуля, глядя на то, что они творят с уже готовыми шаблонами.
Если человек в состоянии с нуля жахнуть приличный договор на английском, то он уже вэри кволифаид ))



Согласен. Я пишу о международных коммерческих контрактах на английском, а не согласно английскому праву.

Большинство контрактов пишутся на основе template. Я уже сделал ссылку на несколько книг, где вы можете найти template.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 22 июл 2014 05:58 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 13 дек 2011 15:22
Сообщ.: 5
Skype: aibek.ahmedov
Advocate писал(а):
Моя практика показывает, что люди не должны писать договоры по английскому праву, если английский для них не родной и они не являются английскими юристами. Возможно, российские юристы ильфов после n-ного количества лет работы с такими договорами и с использованием качественных темплейтов могут тоже написать правильный договор. Но во всех остальных случаях приходится кричать караул. И английское право особенно жестко подходит к толкованию текстов, поэтому споры по таким договорам обычно ведут к полному, болезненному и безоговорочному поражению экономных некогда клиентов.

Если не убедил, представьте себе как пушет большинство иностранцев на русском языке и подумайте, какой договор по российскому праву они напишут с нуля.


Писать договоры на английском и писать договоры согласно английского права - это две разные вещи. На английском языке разговаривает уже больше половины земного шара. И все те, с которыми заключают международные договоры компании из стран бывшего Союза, делают это на английском языке, и тут необязательно, что английское право является применимым.

В моей практике я составлял договоры на английском в соответствии с бразильским, бельгийским, швейцарским, корейским, итальянским, китайским, оманским, марроканским, иракским и алжирским правом. Более того, в некоторых случаях применимым правом является определенная конвенция или принципы.

Поэтому договор на английском языке и договор согласно английского права - это две разные вещи.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 23 июл 2014 00:03 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 05 июн 2012 18:07
Сообщ.: 48
Aibek писал(а):
Поэтому договор на английском языке и договор согласно английского права - это две разные вещи.


For the avoidance of doubt еще раз хотелось бы подчеркнуть, что договор на английском языке и договор по английскому праву - это две разные вещи.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 23 июл 2014 11:10 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 15 янв 2007 11:24
Сообщ.: 348
Откуда: Москва
Хотелось бы тоже подчеркнуть, что договор на английском языке и договор по английскому праву это разные вещи.

При этом я все же настаиваю на своем тезисе - писать на каком бы то ни было языке должны только люди действительно свободно им владеющие. И я настаиваю на этом вне зависимости от применимого права, поскольку договор - это первое, на что придется обратить внимание в случае спора. Людям, которые свободно владеют языком и могут написать на нем договор, онлайн ликбез на эту тему не нужен.

Если договор пишется с использованием готовых темплейтов - онлайн ликбез по предпочтительным прилагательным/наречиям, а уж тем более по оформлению разделов "Определения", "Цена контракта" и т.п. не нужен, нужно просто поменять темплейт. Поэтому у меня складывается впечатление, что Айбек предлагает ликбез как раз для тех, у кого темплейтов нет. А это уже приводит к описанным выше проблемам.

[quote="Aibek"]Чтобы стать английским юристом, надо иметь лицензию от Law Society на практику в качестве solicitorа или барристера.
[quote]

Спасибо, кэп. Только Law Society барристеров не регулирует.

_________________
Nemo dat quad non habet


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 23 июл 2014 12:23 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 13 дек 2011 15:22
Сообщ.: 5
Skype: aibek.ahmedov
Коллеги, спасибо за замечания и критику. Критика всегда помогает развиваться.

За допущенные ошибки прошу прощения. Особенно за барристера. Это очень непростительная ошибка.

Вместе с этим я хочу, чтобы вы дальше продолжали оценивать мои посты и давать свои критические ремарки.

С завтрашнего дня, я возобновляю свои посты из серии "Как составлять международный коммерческий договор".

Буду благодарен, если вы дадите свои ценные советы в виде замечаний к следующим постам:

Как правильно оформлять преамбулу международного коммерческого контракта
http://www.lexmercatoria.uz/2014/07/blog-post.html

Как оформлять раздел «Определения» (definitions) в международном коммерческом контракте
http://www.lexmercatoria.uz/2014/07/definitions.html

Как оформлять раздел «Сумма контракта» в международном коммерческом контракте
http://www.lexmercatoria.uz/2014/07/blog-post_17.html

Заранее благодарю,

С уважением,
Айбек Ахмедов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 24 июл 2014 07:15 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 08 ноя 2007 20:36
Сообщ.: 7
Advocate писал(а):
...писать на каком бы то ни было языке должны только люди действительно свободно им владеющие...Людям, которые свободно владеют языком и могут написать на нем договор...


А разве это не четверо разных людей?:)

1) Свободно владеют, но не могут написать договор (ТЗ, жалобу в ЖЭК, объявление о сдаче квартиры, любовное письмо и т. п.); нужное подставить-ненужное вычеркнуть.

2) Свободно владеют и могут написать...

3) Свободно не владеют/владеют не очень свободно и не могут/не знают как написать...

4) Свободно не владеют/владеют не очень свободно, но могут (толково) написать...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 24 июл 2014 14:33 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 15 янв 2007 11:24
Сообщ.: 348
Откуда: Москва
Константин Лакшин писал(а):

А разве это не четверо разных людей?:)

1) Свободно владеют, но не могут написать договор (ТЗ, жалобу в ЖЭК, объявление о сдаче квартиры, любовное письмо и т. п.); нужное подставить-ненужное вычеркнуть.

2) Свободно владеют и могут написать...

3) Свободно не владеют/владеют не очень свободно и не могут/не знают как написать...

4) Свободно не владеют/владеют не очень свободно, но могут (толково) написать...


По-моему, не существует людей, которые могут толково написать что-то на языке, которым они свободно не владют. Во всяком случае я таких не видел и о таких не слышал.

_________________
Nemo dat quad non habet


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 24 июл 2014 16:14 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07
Сообщ.: 12986
Advocate писал(а):
По-моему, не существует людей, которые могут толково написать что-то на языке, которым они свободно не владют. Во всяком случае я таких не видел и о таких не слышал.


т.е. все договоры написанные не нэтив спикерами, которые вы видели, были бестолковыми, непонятными и т.п.?

_________________
'All hope abandon ye who enter here'

'Есть у Джек Тара яхта и пес,
Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 31 июл 2014 06:40 
Не в сети
Newbie
Newbie

Зарегистрирован: 08 ноя 2007 20:36
Сообщ.: 7
Advocate писал(а):
По-моему, не существует людей, которые могут толково написать что-то на языке, которым они свободно не владют. Во всяком случае я таких не видел и о таких не слышал.

Знаю довольно много технарей, которые более-менее канонические/стандартные для их области деятельности тексты (статьи, ТЗ, заявки на гранты/финансирование и пр.) пишут очень толково (лучше многих носителей). А с заказом бутерброда или светской беседой у них полный швах


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 06 авг 2014 07:40 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 15 янв 2007 11:24
Сообщ.: 348
Откуда: Москва
Jack Tar писал(а):
т.е. все договоры написанные не нэтив спикерами, которые вы видели, были бестолковыми, непонятными и т.п.?


Нет. Fluent и native - не одно и то же.

Константин Лакшин писал(а):
Знаю довольно много технарей, которые более-менее канонические/стандартные для их области деятельности тексты (статьи, ТЗ, заявки на гранты/финансирование и пр.) пишут очень толково (лучше многих носителей). А с заказом бутерброда или светской беседой у них полный швах


Я не против. Под свободным владением я имел в виду владение профессиональным языком, а вовсе не обязательно спобосность обсуждать на языке все что угодно от квантовой физики до структуры произведений Баха.

_________________
Nemo dat quad non habet


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 06 авг 2014 09:37 
Не в сети
LAWFIRM's MegaSuperStar
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 фев 2008 09:07
Сообщ.: 12986
Advocate писал(а):

Нет. Fluent и native - не одно и то же.


Конечно, но вы писали и следующее
Advocate писал(а):
Моя практика показывает, что люди не должны писать договоры по английскому праву, если английский для них не родной


Видимо смягчили позицию )

_________________
'All hope abandon ye who enter here'

'Есть у Джек Тара яхта и пес,
Дом на Суматре и личный матрос' (c) БенПоэт и любитель пивка


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Азы драфтенха
СообщениеДобавлено: 06 авг 2014 11:00 
Не в сети
Senior Member
Senior Member

Зарегистрирован: 15 янв 2007 11:24
Сообщ.: 348
Откуда: Москва
Jack Tar писал(а):
Конечно, но вы писали и следующее
[quote="Advocate"
Моя практика показывает, что люди не должны писать договоры по английскому праву, если английский для них не родной


Видимо смягчили позицию )[/quote]

Просто потом стали обсуждать договоры на английском но не по английскому праву. Позиция у меня прежняя - договоры по английскому праву (учитывая важность формулировок) должны писать нэйтивы или близкие к ним по уровню владения. более того, и нэйтивы должны иметь соотвутствующие опыт и квалификацию. Договоры на английском могут писать, конечно, все, но только при условии свободного владения профессиональным языком (знание терминологии из области физики, ботаники, кулинарии или телеологии не являются обязательными)

_________________
Nemo dat quad non habet


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Staffwell

Аксином. Переводческие услуги для юридического сообщества

Translex - Юридически грамотный перевод







Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 40 ]  На страницу Пред.  1, 2

 

Бюро переводов ТРАНСЛЕКС: точный юридический перевод и лингвистическое сопровождение бизнеса »»


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron

Гл.страница| Каталог| Новости| Пресс-релизы| Суды и сделки| Комментарии| Статьи| Семинары| Вакансии| Резюме| Периодика| Книги| Контакты!!!| Архив 2002-04|2005-06

   Rambler's Top100   Яндекс.Метрика   
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB