IFLR1000 Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты
Lawfirm.ru - на главную страницу

  Статьи


Юридические семинары М-Логос

Курсы повышения квалификации М-Логос

Курсы повышения квалификации Школы права Статут

Семинары школы права Статут


 


Разграничение императивных и диспозитивных норм в новой редакции ГК Франции в контексте российских дискуссий

В 2016 году во Франции спустя 212 лет кардинально отреформировали нормы обязательственного и договорного права в Кодексе Наполеона. Один из важных вопросов - как отличить императивные нормы от норм диспозитивных в тексте новых положений ГК Франции об обязательствах и договорах. Разработчики в данном вопросе последовали в русле традиционной для европейского права методологии и отказались от четкого текстуального обозначения большинства норм в качестве императивных или диспозитивных. Тенденцию стоит применить и в российских реалиях.

01.11.2017Карапетов А.Г., www.m-logos.ru
Реклама:

Деофшоризация, комплаенс и международный обмен: возможности для российского бизнеса в 2017-2018 гг. »» Семинар 28.11 г.Москва

Текст новых правил ГК о договорах и обязательствах на английском в хорошем переводе см. здесь.

Стали появляться англоязычные книги с анализом и критическим разбором новых норм. Так, например, недавно читал неплохую книгу "The French Contract Law Reform: a Source of Inspiration?". Но вот на днях ознакомился с замечательной книгой профессоров Картрайта и Виттакера о реформе ГК Франции 2016 года "The Code Napoléon Rewritten: French Contract Law after the 2016 Reforms". Очень толковая с подробным разбором основных новелл.

Там много интересного, но в особенности хочу отметить отличную статью CÉCILE PÉRÈS "Mandatory and Non-Mandatory Rules in the New Law of Contract". 

Автор пишет о том, как отличить императивные нормы от норм диспозитивных в тексте новых положений ГК Франции об обязательствах и договорах. Разработчики в данном вопросе последователи в русле традиционной для европейского права методологии и отказались от четкого текстуального обозначения большинства норм в качестве императивных или диспозитивных. В ряде наиболее очевидных случаев текст прямо говорит о том, что запрещено договариваться о том-то и том-то, а иногда говорит, что стороны вправе согласовать условие, отличное от предписанного в законе. Но такие подсказки встречаются в очень небольшом числе случаев. В подавляющем большинстве новых норм просто закрепляются те или иные права и обязанности сторон без четкой идентификации природы нормы. Соответственно, как пишет автор, согласно устоявшейся традиции природа таких норм считается не конкретизированной в законе, и это задача судов путем теологического толкования определить их императивную или диспозитивную природу. Общая идея такова, что по общему правилу нормы договорного права предполагаются диспозитивными: это выводится из общего принципа договорной свободы (все что прямо не запрещено, то разрешено), который во Франции (как и у нас) признается имеющим конституционное значение. Но суды могут при толковании прийти к выводу и об имплицитной, подразумеваемой императивности соответствующей нормы, если ему очевидно, что цель нормы состоит в ограничении договорной свободы...

Поэтому как бы мы ни старались придумать свой особенный путь в этом вопросе, приходится признать, что единственный путь, по которому можно отступать от старой и однозначно уже неприемлемой советской методологии тотальной императивности всего регулирования обязательств и договоров, этот тот путь, по которому давно пошли европейские страны. 

Полный текст статьи >>

Оценка статьи :Оценки пока нет
Ваша оценка

Прочитавших: 383


Прочитавших: 383 Версия для печати
Оценка статьи :Оценки пока нет
Ваша оценка

Последние публикации:

  • Прощение долга работнику
    Рассматриваются налоговые последствия отказа работодателя от взыскания с материально ответственного лица ущерба, образовавшегося в результате недостач ...
  • Изменения правил налогообложения КИК
    Рассматривается проект Федерального закона N 300200-7 «О внесении изменений в Налоговый кодекс Российской Федерации» (в части уточнения правил налогоо ...






Translex - Юридически грамотный перевод

Аксином. Переводческие услуги для юридического сообщества

Staffwell




Каталог юр. фирм Новости Комментарии Семинары Вакансии Резюме Форум Контакты